Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] すべての商品は保険付きで発送されます。空輸及び陸輸の期間は営業日で換算される点にお気をつけ下さい。Next Dayの土曜日配送オプションは米国内のみご利用...

この英語から日本語への翻訳依頼は juntotime さん marinesnow さん [削除済みユーザ] さん sakurako89 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

kurihideによる依頼 2011/05/26 21:02:14 閲覧 1848回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

All items are shipped insured. Note that air and ground shipping times are measured in business days. Next Day Saturday delivery option is available only in the United States.

juntotime
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/26 21:19:20に投稿されました
すべての商品は保険付きで発送されます。空輸及び陸輸の期間は営業日で換算される点にお気をつけ下さい。Next Dayの土曜日配送オプションは米国内のみご利用いただけます。
marinesnow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/26 21:28:55に投稿されました
すべての商品は保険付き貨物として発送いたします。空路と陸路での輸送日数は、営業日での見積もりになりますので、ご注意ください。次の土曜日への配送指定は、アメリカ合衆国内のみ有効です。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/26 21:24:00に投稿されました
商品はすべて発送しました。航空便および陸送にかかる日数は営業日で計算されていますのでご注意ください。次の土曜日配達は、アメリカ国内でのみご利用いただけるものです。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
一文目、「すべて」の後に「保険付で」を挿入してください。すみません。
sakurako89
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/26 21:12:59に投稿されました
すべての商品は、保険つきで発送されます。航空便も陸上便も、お届けにかかる時間は営業日で数えますのでご注意下さい。翌日発送、土曜発送は米国内のみ利用可能です。
kurihide
kurihide- 13年以上前
いつも早くて助かります。できればこの前に依頼している文章も訳して下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。