[英語から日本語への翻訳依頼] スタイルガイドと文字制限ガイドに記載している手順に従ってください。この両方のガイドはこのお客様の参照テキスト内にあります。 AT手順:絶対に外部ソー...

この英語から日本語への翻訳依頼は conniechappell さん puria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 701文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/29 09:58:39 閲覧 1755回
残り時間: 終了

Please follow the instructions in the style guide and the character restriction guide - both documents can be found in the reference texts for this client.

AT instructions: please do NOT copy any content from external sources into AT. Please do also NOT copy in between different segments. The segments might be damaged/corrupted. Thanks

If you don't have Trados, plesae download the XLS termlist. When finishing the assignment, please add relevant term translations to the termbase (step 2 of the finishing procedure).

Please keep in mind for the header copy: max.50 characters per line. Thanks!

please translate the attached press release as soon as possible. Ideally until Wednesday end of business.

conniechappell
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/29 10:10:32に投稿されました
スタイルガイドと文字制限ガイドに記載している手順に従ってください。この両方のガイドはこのお客様の参照テキスト内にあります。

AT手順:絶対に外部ソースからATに内容をコピーしないでください。違うセグメントの間で絶対にコピーもしないでください。セグメントが傷ついたり壊れたりする可能性があります。ご協力ありがとうございます。

トラドスをお持ちでなければ、XLS termlistをダウンロードしてください。課題が終わったら、termbaseに関連するterm翻訳を追加してください。(完結手順の2ステップ目)

ヘッダーのコピーについてご注意ください。1列最大50文字です。ご協力ありがとうございます!

添付したプレスリリースを早目に翻訳してください。できれば水曜日の就業時間終了までにお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
puria
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/29 10:13:30に投稿されました
スタイルガイドの指示に従って下さい。
尚、文字制限ガイド、ドキュメントは、このクライアントの参考書に記載されています

AT取扱説明書
ATの外部ソースから任意のコンテンツをコピーしないでください。
また、異なるセグメント間でコピーしないでください。セグメントが破損する可能性があります。
ありがとう。

もしあなたがTradosを所有していない場合、XLS termlistのダウンロードをお願いします。
割り当てが終わりましたら、用語ベース(仕上げ手順のステップ2)に関連した翻訳の追加をお願いします。

ヘッダコピーの最大数は50文字以内でお願いします。
ありがとう!

できれば水曜日までに早い添付のプレスリリースの翻訳して頂ければ幸いです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。