Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN(R)開催決定! 毎年、UNIVERSAL ST...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mmcat さん yxn667 さん spdr さん mikitty1984 さん wcandy さん dpangga さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 909文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/23 11:51:39 閲覧 2393回
残り時間: 終了

KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN(R)開催決定!


毎年、UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®で開催されているXmas LIVE!
今年は、くぅちゃんのスペシャルライブの開催が決定!!
ユニバーサル・ワンダー・クリスマス期間中、UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®でしか見ることの出来ない1日限りのスペシャルライブが実現!!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 11:59:00に投稿されました
KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN(R)

Every year Ku-chan hosts a Christmas live concert at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®.
This year her special live show is programmed.
During Universal Wonder Christmas, she will host a one-day special live show only at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®.
mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 12:17:33に投稿されました
KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN(R) to take place!


The Xmas Live held at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® every year!
The Live will be "Kuu chan's Special Live" this year!
One Day Special Live that can be seen only at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® during the Universal Wonder Christmas is coming off!
mikitty1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 12:11:42に投稿されました
KUMI KODA Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN(R) has been confirmed to be held!

This Xmas LIVE is held in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN(R) every year!
This year KUMI KODA special live has been determined!

During the Universal Wonder Christmas event, the special live brings to reality just for one day, only at UNIVERSAL STUDIOUS JAPAN(R)!!


dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 12:09:14に投稿されました
KODA KUMI XMAS LIVE 2014 will be held in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN!

Xmas LIVE performance is held in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN every year!
This year there will be Kuu-chan's Special Live Performance!!
During the period of Universal Wonder Christmas, only in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN you can see a Special Live Performance in a whole one day!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

ライブはもちろん! クリスマスムード溢れるパークで1日中遊べるという、SPECIAL DAY♪
このイベントチケットの特別先行販売(先着)を倖田組、playroomにて実施いたします!
※チケット代金の中に、1dayスタジオ・パス ¥6,980(税込)の代金も含まれています。

くぅちゃんと一緒にUNIVERSAL STUDIOS JAPAN®で一足早いクリスマスを満喫しよう!

wcandy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 13:18:31に投稿されました
Beside the Live Show, this is also a Special Day that you can enjoy the Christmas mood all day long in the park ♪
Ticket for this invent is specially sold at Koda Kumi & Playroom according to quick arrival!!
※One Day Pass of USJ (6,980 JPD) is included in ticket fee.

Come and enjoy the Christmas with Ku-chan at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®!!
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 12:31:12に投稿されました
LIVE of course! One whole SPECIAL DAY in the park with full of Christmas mood.
This event ticket is special pre-sale (first arrival), Koda Kumi will practice in the playroom!
*The ticket price including 1 day Studio Pass 6980 Yen (tax included).

Let's enjoy the early Christmas with Kuu-chan in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

<公演詳細について>
タイトル: KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®
実施日・時間: 2014年11月15日(土) 開場 09:00(パークオープン) 開演11:00  
会場: UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® グラマシーパーク特設ステージ
出演:倖田來未
料金:大人・子ども共通 8,640円(税込)

yxn667
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 12:03:18に投稿されました
<Event Details>
Title: KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®
Date & Time: Saturday, November 15th, 2014 Doors Open: 9:00am (when USJ opens) Event Start: 11:00am
Place: UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® GRAMERCY PARK SPECIAL STAGE
Performed by: KUMI KODA
Price: 8,640 yen (Tax inc.) for both Adults & Children
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 12:17:34に投稿されました
<Details of Performance>
Title: KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®
Date/Time: Nov. 15 (Sat), 2014/Venue open at 9:00 am, Performance start at 11:00 am
Venue: Special stage at Gramercy Park, UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®
Performer: KUMI KODA
Admission Fee: Common to Adult and Child at \8,640 (tax inclusive)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※ブロック指定・オールスタンディング
※未就学児童入場不可。
※1デイ・スタジオ・パス(6,980円)付
※ライブチケットで、年間パスへのアップグレードは不可
※雨天決行・荒天中止

チケット一般発売日:2014年10月26日(日)10:00〜
ローソン店頭Loppi / ローチケ.com(PC/携帯)にて
初日特電:0570-084-657(Lコード不要) ※10時~18時
18時以降:0570-084-005(要Lコード)
Lコード:54744

yxn667
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 12:21:32に投稿されました
*Standing and Blocks are determined on the tickets
*No access for pre-school children
*Ticket comes with One Day USJ Studio Pass (6,980 yen)
*The concert ticket cannot be upgraded to Annual USJ Studio Pass
*Carried out under rain, but suspended under heavy rain and whether

Tickets on sale: Sunday, December 26th, 2014 from 10:00am
Ticket Bureaus:
Lawson shops' Loppi machine or http://l-tike.com/ (on PC or mobile)
Special Line on the day of tickets on sale: 0570-084-657 from 10am-6pm
After 6pm of the tickets on sale: 0570-084-005 (You need L-code to proceed the booking)
L-code: 54744
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 12:41:06に投稿されました
*Block specified, all standing
*Pre-school children are not allowed
*Including 1 Day Studio Pass (6.980 Yen)
*Live ticket cannot be upgraded to Annual Pass
*Will be canceled if it's rain or bad weather

Ticketing Public realesed: 26 October 2014 (Sunday) at 10:00 ~
At Loppi in Lawson Convenience Store / loppiticket.com (PC/mobile phone)

Special Phone First day: 0570-084-657 (L code is unnecessary) at 10:00 ~ 18:00 o'clock
Later than 18 o'clock: 0570-084-005 (L code is necessary)
L Code: 54744



nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

お問い合わせ:キョードーインフォメーション TEL/06-7732-8888(10:00~19:00)
主催:KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® 制作委員会

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 11:56:29に投稿されました
Inquiry: Kyodo Information TEL: 06-7732-8888 (10:00-19:00)
Sponsor: KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® Production Committee
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yxn667
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 12:05:11に投稿されました
For Information: Kyodo Information Tel: 06-7732-8888 (10:00am~7:00pm)
Organized by: KODA KUMI Xmas LIVE 2014 in UNIVERSAL STUDIOS JAPAN® Production Committee

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。