[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、●●を購入しました。 商品が到着して確認したのですが 飾りの丸いのがいくつかとれてしまいました。 返品は可能でしょうか? もし返品できる場合、返...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん chanda93 さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tomichanによる依頼 2014/10/22 06:55:12 閲覧 1010回
残り時間: 終了

先日、●●を購入しました。

商品が到着して確認したのですが
飾りの丸いのがいくつかとれてしまいました。

返品は可能でしょうか?
もし返品できる場合、返品先を教えてください。

また送料は当方が負担するのでしょうか?
よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 07:00:09に投稿されました
I purchased ○○ a couple of days ago.

I checked the item after I had received it,
and found some round decorations had been removed.

May I return it?
If I can, please let me know the address to which I should return.

Do I have to pay for the shipping charge?
I appreciate your understanding.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/2
chanda93
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 07:17:04に投稿されました
This other day, I bought ●●
The product has arrived and I confirmed it but there's some round decorative parts that are missing.
It is possible to return the product?
If it's possible, I would like you to tell me where I should return it.
Also I suppose that I have to support the postage charge right?
Thank you
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 07:08:25に投稿されました
I purchased ●● a few days ago.

Upon receiving the item, I have check it, but some of round decoration were detached.

Can I return the item?
If so, please let me know the return address.

Also, shall I absorb the return shipping fee?
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。