翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/10/22 07:00:09

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

先日、●●を購入しました。

商品が到着して確認したのですが
飾りの丸いのがいくつかとれてしまいました。

返品は可能でしょうか?
もし返品できる場合、返品先を教えてください。

また送料は当方が負担するのでしょうか?
よろしくお願いします。

英語

I purchased ○○ a couple of days ago.

I checked the item after I had received it,
and found some round decorations had been removed.

May I return it?
If I can, please let me know the address to which I should return.

Do I have to pay for the shipping charge?
I appreciate your understanding.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/23 07:35:13

元の翻訳
I purchased ○○ a couple of days ago.

I checked the item after I had received it,
and found some round decorations had been removed.

May I return it?
If I can, please let me know the address to which I should return.

Do I have to pay for the shipping charge?
I appreciate your understanding.

修正後
I purchased the ○○ a couple of days ago.

I checked the item after I received it, and found some round decorations had been removed.

May I return it?
If I can, please let me know the address to which I should return.

Do I have to pay for the shipping charge?
I appreciate your understanding.

コメントを追加
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/23 08:21:49

元の翻訳
I purchased ○○ a couple of days ago.

I checked the item after I had received it,
and found some round decorations had been removed.

May I return it?
If I can, please let me know the address to which I should return.

Do I have to pay for the shipping charge?
I appreciate your understanding.

修正後
I purchased ○○ a couple of days ago.

I checked the item after I had received it,
and found some round decorations were missing.

May I return it?
If I can, please let me know the address to which I should return.

Do I have to pay for the shipping charge?
I appreciate your understanding.

コメントを追加