[日本語から英語への翻訳依頼] 早々のご返信どうもありがとうございます。 以下に質問内容の返信をいたします。 以上です。 よろしくお願いいたします。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん happytranslator さん mura さん eiji さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 55文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

kayokoによる依頼 2011/05/25 20:14:02 閲覧 3904回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

早々のご返信どうもありがとうございます。
以下に質問内容の返信をいたします。

以上です。
よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/05/25 20:26:05に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
I will reply the answers for the questions as follows.

That's all.
Thank you for your cooperation.
happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/05/25 20:35:10に投稿されました
Thank you for your prompt reply.
Please find my reply to the questions as follows.

Regards,

Thank you.

英語のレターでは、「以上です」と書くことは少ないので、代わりに、Regards(敬具)をつけました。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/25 20:20:09に投稿されました

Thank you for your rapid reply mail.
I will explain for your questions below:

That's all. Please deal with these items.

Thank you in advance.
Sincerely yours,
eiji
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/25 20:40:23に投稿されました
Thank you for your rapid response.

I will answer the questions as follows:


Sincerely yours,
Kayoko

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。