[日本語から英語への翻訳依頼] 1 割引をして頂きありがとうございます。 私は番号は送っていません わたしはあなたに詳しくお聞きしたいことがあるので、ここ連絡をくれませんか? 2 我...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 spdr さん sujiko さん hitomi-kumai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tononori117による依頼 2014/10/21 16:57:24 閲覧 1492回
残り時間: 終了

1
割引をして頂きありがとうございます。
私は番号は送っていません
わたしはあなたに詳しくお聞きしたいことがあるので、ここ連絡をくれませんか?


2
我々はあなたの日本代理店を見つける事ができません
つまり日本代理店は、日本市場で販売の拡大ができていないのではないですか?
我々はオンラインマーケティングを駆使して、あなたの商品を拡販していくことができます

半年間で構いませんので、我々にチャンスをいただけませんか?
今現在、あなたが日本市場に投入している規模を我々が更に拡大いたします



spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/21 17:14:41に投稿されました
1
Thank you for giving us the discount.
I did not send you the number.
Would you contact me as I have detailed inquiry from you.


2
We cannot find your distributor in Japan.
Does this means that your distributor has failed to expand selling channel in Japan?
We can expand your product by maximizing our online marketing.

Would you give us an opportunity even a half year?
We will expand your current market in Japan much more wider.

tononori117さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/21 17:12:26に投稿されました
1. Thank you for giving a discount.
I do not have the number.
I would like to ask you in detail, so could you please contact here?

2. We cannot find your Japanese agency.
In other words, does it mean that the Japanese agency cannot increase the sales in the Japanese market?
We can increase the sales of your items by using the online marketing.

Could you please give us a chance for a half year?
We are going to expand the volume that you are investing in the Japanese market.
tononori117さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/10/21 17:16:12に投稿されました
1.Thank you to discount the price.
I have not sent the number.
Please contact me since I would like to ask a few points in details.

2.We are not able to find your dealer in Japan. Is it because your dealer is not in a position to expand the sales of your product in Japanese market? It is possible for us to do so by utilizing fully online marketing method.

It is appreciated if you give us a chance even for a half a year.
We will expand your business further in Japanese market.

tononori117さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

1.と2を英語に翻訳してください。メーカーへ送る文なのでビジネス的に翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。