[日本語から英語への翻訳依頼] メールをいただき有難ございます。 我々はヨーロッパエリアでの活動に力を入れております。 よって、定期的にロンドンには行っています。 次回ロンドンに行く際に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sujiko さん ryo_n_5 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tmsy24による依頼 2014/10/17 18:44:22 閲覧 1666回
残り時間: 終了

メールをいただき有難ございます。
我々はヨーロッパエリアでの活動に力を入れております。
よって、定期的にロンドンには行っています。
次回ロンドンに行く際にはご連絡させていただきます。
是非あなたとお話ができることを楽しみにしております。


elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/17 18:57:45に投稿されました
Thank you for your e-mail.
We lay streess on activities in Europe areas.
So, we periodically visit London.
We will contact you when we visit london next time.
We are certainly looking forward to talking with you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/17 18:52:08に投稿されました
We appreciate your email.
We are making an effort in the activity of Europe, so we go to London regularly.
When we go to London next time, we will let you know.
We are looking forward to talking with you then.
★★★★☆ 4.0/1
ryo_n_5
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/17 18:57:09に投稿されました
Thank you for your e-mail.
We put a lot of effort into the act in Europe area.
As a result, we regularly visit London.
We are getting touch with you next time we go to London.
We are really looking forward to talk with you!
ryo_n_5
ryo_n_5- 9年以上前
We are really looking forward to talking with you! に修正します。申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。