Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 私は日本でネットショップを運営している◯◯と申します。 日本人ですが中国留学経験があるので少し中国語を話せます。 在宅ワーカーの募集です。 日本のアマゾ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hikikuo さん dodolius さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

youjieによる依頼 2014/10/17 03:18:48 閲覧 3170回
残り時間: 終了

私は日本でネットショップを運営している◯◯と申します。
日本人ですが中国留学経験があるので少し中国語を話せます。

在宅ワーカーの募集です。
日本のアマゾンにある商品を淘宝や阿里巴巴で探すお仕事を依頼します。
作業はマニュアルがあるので未経験、学生、主婦の方でも安心して取り組んでいただけます。
作業に慣れてくれば報酬を上げることも可能です。
日本が好きな方やまじめな方、気になる方は是非応募して下さい。
それでは、あなたのご連絡をお待ちしております
よろしくお願い致します。

hikikuo
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/17 04:45:15に投稿されました
我是在日本营运网路商店的○○
虽然是日本人,但有在中国留学经验的经验所以会说一些中文

现在正募集SOHO族中
工作内容是在淘宝或阿里巴巴中找出日本亚马逊也有的商品
作业方法有工作手册,故无经验者或是学生、主妇皆可放心从事
当您熟悉工作后亦有可能提高薪资报酬
喜欢日本或是对这件事很认真、有兴趣的人请必定来应征
那么,就在此静待您的联络
感谢您的关注。
youjieさんはこの翻訳を気に入りました
hikikuo
hikikuo- 約10年前
エラーがあります...”但有在中国留学经验的经验所以会说一些中文”は”但有在中国留学的经验所以会说一些中文”で変更します...
dodolius
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/10/17 05:45:55に投稿されました
我是在日本经营网路商店的◯◯。
我虽然是日本人,可是我曾在中国留学,所以我会说一点中文。

应征在家工作者。
工作内容是在淘宝及阿里巴巴上搜寻日本amazon上的商品。
本工作会提供说明书可以参考,所以没有相关经验的学生或家庭主妇也可安心进行作业。
熟悉工作内容后,薪水可望向上调整。
喜欢日本,认真的,或是对本工作有兴趣的人欢迎应征。
那么,我将静候您的联络。
请多指教。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。