[日本語から英語への翻訳依頼] 日差しは強いのに、さわやかで心地よい風を感じながら、人力車に揺られていた楽しいひと時、あっという間の4時間でした。汗がキラキラと輝いている姿に感動!!あり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 ilad さん mikang さん chepteir さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

veltraによる依頼 2014/10/16 17:09:46 閲覧 3899回
残り時間: 終了

日差しは強いのに、さわやかで心地よい風を感じながら、人力車に揺られていた楽しいひと時、あっという間の4時間でした。汗がキラキラと輝いている姿に感動!!ありがとうございました。一生懸命案内して下さった事、心より感謝いたしております。

ilad
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 17:20:40に投稿されました
Although the sunshine was very strong, I felt comfortable wind, riding in a richsha. 4 hours just flew. You shining sweat touched my heart. Thank you very much. From the bottom of my heart I’m so grateful for your guide with all your might.
ilad
ilad- 9年以上前
Please change You shining to Your shining. Sorry about that.
ilad
ilad- 9年以上前
2行目の先頭のYouはYourでした。申し訳ありません。訂正お願いいたします。
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 18:33:53に投稿されました
Though the sun was strong, while feeling the pleasant refreshing wind, wonderful moments rocking by jinrikisha (human-powered cart), it was four hours felt like a blink. Impressed by your sparkling sweat!! Thank you. We are grateful for your enthusiastic guide.
★★★☆☆ 3.0/1
chepteir
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 18:25:22に投稿されました
Despite the strong sunshine, I enjoyed a delightful time jiggling along the rickshaw, feeling the pleasantly refreshing breeze, and 4 hours just flew by. So impressed by the silhouette sparkling from sweating!
Thank you so much for putting in so much effort into the tour, with my heartfelt gratitude.
veltraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。