[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡いただきありがとうございます。 該当、USPSの配送状況を確認しましたところ現時点では、アメリカから日本へ発送されたとの入力はございませんので、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん masamori13 さん catseye-rui さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

watanosatoによる依頼 2014/10/16 10:45:06 閲覧 1186回
残り時間: 終了

ご連絡いただきありがとうございます。
該当、USPSの配送状況を確認しましたところ現時点では、アメリカから日本へ発送されたとの入力はございませんので、まだアメリカ国内に保管されている可能性が高いと思われます。
受取人様の電話番号を送り状に記載しておりましたので、USPSより受取人様へ電話連絡を実施して欲しい旨を要求してみます。
何卒宜しくお願いいたします。

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 10:51:07に投稿されました
Thank you your contact.
We tracked the status of the shippment and have found that at present there is no input of the shippment from the US to Japan, so it is possible that the item is being stored in the US.

We wrote the tel.number of the addressee,so I will request USPS to call the addressee.

Thank youfor your understanding.
masamori13
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 10:55:12に投稿されました
Thank you for contacting us.
In response to your inquiry, I have confirmed the current shipping status of your order with USPS. At the present time, it is not listed as having departed from America for Japan, so it is most likely still being detained in America. Since the recipient's phone number is listed in the invoice, I will try and request that USPS contact the recipient via telephone.
Best of regards.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
catseye-rui
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 10:59:54に投稿されました
Thank you for contact us.
We have confirmed the USPS delivery status and found that it is didn't be sended from United States to japan. So, we think it seems like still in storage in the United States.
We will try to request USPS to contact to the recipient by telephone what phone number in the invoice.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。