Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ヨーロッパより、こんばんは。税関から商品を取りに行くのは難しいです。なので、荷物に関するebayオークションとPaypalの支払い明細の写しを外部へ提出し...

この英語から日本語への翻訳依頼は eggplant さん sujiko さん mikang さん mkawashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 246文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazusugoによる依頼 2014/10/16 09:01:30 閲覧 1086回
残り時間: 終了

Good Night from Europe. It is not easy for me to collect items from customs offices, so please EXPOSE EXTERNALLY ON THE PACK A COPY OF THE EBAY AUCTION AND THE PAYPAL PAYMENT. In this way the pack can directly arrive at home with calculated fees

eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/10/16 09:14:34に投稿されました
ヨーロッパより、こんばんは。税関から商品を取りに行くのは難しいです。なので、荷物に関するebayオークションとPaypalの支払い明細の写しを外部へ提出して下さい。これで、荷物を見積もり料金で受け取れます。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/16 09:13:57に投稿されました
欧州からこんばんは。
税関で荷物を受け取ることは難儀なので、荷物の外側にイーベイのオークション及びペイパルの支払いの複写を添付してください。そうすれば、算出された手数料と共に、直接、自宅へ配達されます。
★★★★★ 5.0/1
mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/16 09:15:25に投稿されました
ヨーロッパからこんばんは。税関から商品を引き取ることは私には難しいので、eBayオークションとPayPal支払いのコピーを小包の外側に貼ってください。この方法だと計算した手数料で家に到着することができます。
mkawashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/16 09:21:03に投稿されました
ヨーロッパよりおやすみなさい。 私が税関から荷物を受け取るのは簡単なことではありませんので、EBAYオークションとPAYPALの支払いの写しを必ずパッケージの外に付けて下さい。 そうすることによって、計算された料金とともに、荷物は私の家に届きます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。