Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] スノーグローブをたった30ドルに据え置くことなんて不可能です(小売価格は60ドル)。さて、ファーストクラス(第1種郵便)で日本に送るのに約45ドルしかかり...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん yosiah さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 699文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 53分 です。

akihiko5552013による依頼 2014/10/15 13:54:18 閲覧 1972回
残り時間: 終了

Leaving only $30 for the snowglobe, which is impossible (retail is $60).Now, shipping through First Class to Japan is around $45 only. It's still expensive because the package is more than 1 kg with the box and packaging material included.If you accept shipping through First Class instead of Priority, I can do $85 for the snowglobe. Total would be $130.I know it's a bit above your $100 budget, but it will come secured, in its original protective box.The only thing is that it will take a bit longer than with Priority shipping. First Class to Japan will take 10 to 20 days. But it still offers full international tracking on Japan Post, insurance, and signed-for delivery, just as for Priority.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/15 14:13:13に投稿されました
スノーグローブをたった30ドルに据え置くことなんて不可能です(小売価格は60ドル)。さて、ファーストクラス(第1種郵便)で日本に送るのに約45ドルしかかりません。荷物の重要は箱とパッキング材を含めて1キロ以上あるためにまだ工学です。プライオリティーではなくファーストクラスで送ることを招致してくだされば、スノーブローブを85ドルにさせて頂きます。ただしプライオリティーよりも多少配送に時間がかかります。ファーストクラスは日本まで10~20日間かかりますが、プライオリティーと同様、日本郵便による完全な国際追跡、保険,追跡つき配送がつきます。
★★☆☆☆ 2.0/1
yosiah
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/15 15:47:29に投稿されました
スノードームの料金をたった30ドルでという話は不可能なので(販売価格60ドル)さておき、ファーストクラスでの日本への輸送費は約45ドルのみです。箱と包装材を合わせると1kg以上になるので、それでも(ファーストクラスを使っても)高くなります、もしもプライオリティ(優先)発送でなくてファーストクラス発送でよろしければスノードームを85ドルにすることが出来ます。総額は130.1ドルです。これはあなたの予算である100ドルを少し超えていることは存じておりますがオリジナルの商品を保護する箱に入れて、安全にお届けすることが出来ます。唯一の違いはプライオリティ発送に比べて日数が多少長くかかることです。ファーストクラス発送で日本に送ると10〜20日ほどかかります。ただ、プライオリティ発送と同様に国際追跡や、保険、書留といったサービスは含まれています。
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。