[日本語から英語への翻訳依頼] 私の大切なお客様へ 大変申し訳ありませんが、ショップの在庫管理のため 以下の期間お休みを頂きます 2014年10月31日から11月4日 その間はご注...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mikang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

fujirockによる依頼 2014/10/14 08:56:10 閲覧 741回
残り時間: 終了

私の大切なお客様へ

大変申し訳ありませんが、ショップの在庫管理のため
以下の期間お休みを頂きます

2014年10月31日から11月4日

その間はご注文できない状態となります

期間終了後は今まで通りショップを営業いたしますので、
営業再開までもうしばらくお待ちください






こちらの商品は乳液タイプですので
多少しっとりした使用感だと思います

ただ使用感の感じ方は人によって違いますので
私の意見も参考程度にしてもらえたらと思います

こちらは日本でも人気の商品です

宜しければご検討くださいませ

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 09:14:47に投稿されました
Dear my customer,

I’m very sorry for the inconvenience, but due to the inventory control, the shop will be closed during the following period:
October 31 to November 4, 2014
There is no service during that time.
After this period the shop will be open as usual, so please be patient a little longer.
This product is a milk type, so it feels somewhat moist.
However, each person feels differently, so please take my opinion as a reference only.
This is a popular product in Japan.
Please consider it if you like.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/14 09:10:28に投稿されました
Dear my valued customers,

Because of the management of inventory of my shop, we are closed the following period.
So sorry for your inconvenience.

Between October 31 and November 4, 2014

During that period, no orders accepted.

We will open the shop as usual after above period,
Please be patient until the reopen.


This item is milky type and it gives moisture.

But each people feels different of perception,
please take my opinion as a guide.

This product is popular in Japan as well.

Please consider it to try.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。