Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] #dealsandsteals1 写真を送っていただければどういうことかわかると思います。不完全な商品は一切販売しておりません。 #abit レ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん kerokichi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 643文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

nakamuraによる依頼 2014/10/13 21:42:40 閲覧 810回
残り時間: 終了

#dealsandsteals1
It would be helpful if you provided pictures of what you mean. None of my items I sell are imperfect

#abit
Rescues and fairway woods come in boxes of 25 pieces per box. Box includes various lofts and flexes. If interested, we prefer you to take a full box so we don’t have the break open boxes and cherry pick just the good skews. If you can’t take a box as is, let me know what you want and I will do my best to accommodate your request.

These hybrids and fairway woods are ARP (asset recovery product Category A) never been hit still in plastic. If problems ever occur with these products, full factory warranty will apply.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/13 22:03:54に投稿されました
#dealsandsteals1
写真を送っていただければどういうことかわかると思います。不完全な商品は一切販売しておりません。

#abit
レスキューとフェアウェーウッドは1箱25個入りです。箱には様々なロフトとフレックスが入っています。ご興味あれば箱単位でご購入いただければありがたいです、そうすれば箱を開けてひとつひとつ取り出す必要もなく、商品がゆがむ心配もありません。箱単位でのご購入が無理であればご希望をお知らせいただければ可能な限り対応します。

これらのハイブリッドとフェアウェイグッズはAPP(カテゴリーAの資産回収商品)でビニールに入ったままの未使用品です。商品に問題があれば全て工場の補償対象になります。
kerokichi
評価 58
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/13 22:22:24に投稿されました
#dealsandsteals1
あなたがおっしゃっていることを写真で送っていただけると助かります。私共が販売している製品には不備はないはずですので。

#abit
レスキューとフェアウェイウッドは25本セットの箱入りです。様々なロフト角とシャフトの硬さのクラブがセットになっています。ご興味があるようでしたら、このセットでお買い上げいただけるとありがたく存じます。箱を開けて、必要なアイテムだけをピックアップする必要がありませんので。セットをそのままお買い上げいただけない場合には、ご入用のアイテムをお知らせください。可能な限りご要望にお応えいたしますので。

これらのハイブリッドとフェアウェイウッドは、ARP(資産回収品カテゴリーA)で、ビニール袋入りの未使用品です。もし何らかの問題があった場合には、完全なメーカー保証を受けられます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。