Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社の海外展開としては3年前に中国に設立したのを皮切りに、次にアメリカ、昨年シンガポールにAとBの共同出資により会社を設立し、その会社より、タイ、インドネ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 463文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tennpuによる依頼 2014/10/12 16:12:05 閲覧 954回
残り時間: 終了

弊社の海外展開としては3年前に中国に設立したのを皮切りに、次にアメリカ、昨年シンガポールにAとBの共同出資により会社を設立し、その会社より、タイ、インドネシア、台湾にそれぞれ出資し、会社を設立しております。

タイの現地法人は今年の1月に設立しました。今年の6月より開所式を実施し、営業を開始いたしました。こちらに載っているように数多くの日系メディア、タイメディアに取り上げて頂けました。
オフィスは、サラデーンのシーロムコンプレックスに構えています。




transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/12 16:19:17に投稿されました
Our overseas development started 3 years ago when we established a company in China, then in United States. Last year we established a company in Singapore by joint investment with A and B, from that company we invested in Thailand, Indonesia, Taiwan and established respecitive company.

Local subsidiary in Thailand was established in January of this year. We had on opening ceremony in June this year and started business. As featured here many Japanese media and Thailand covered it.
Office is located in Silom complax at Saladeang.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/12 16:26:06に投稿されました
As our development abroad, at first we etablished a campany in China 3 years ago . Next we estalished the one in USA. Last year we established a company by contribution of the capital from A and B in Singapore. Then this company contributed the capital to Thailand, Indonesia and Taiwan, and we are establishing a company.

We established a corporation based in Thailand in January this year. We held a ceremony for starting business here in June this year and started the business.
Many Japanese and Thai media reported it, which is listed here.
The office is located in Silom complex in Sala Daeng.
tennpuさんはこの翻訳を気に入りました

タイでもまだ営業を始めて4か月余りなのですが、大手デベロッパーとの取引を開始させていただいております。

タイの特有の問題として、離職率が高いという問題があります。それに伴い、なんとか優秀社員を囲い込みをしたいというニーズはみなさん口を揃えておっしゃいます。

我々が日本から持ってきましたサービスを通じ、従業員のリテンションを高め、企業のパフォーマンスに寄与できますよう、精一杯貢献させて頂きたく存じます。

それでは、詳しくサービスについては弊社タイ人スタッフより説明させていただきます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/12 16:25:32に投稿されました
It's only been over 4 months since we started business in Thailand, but we already started working with major developers.

An outstanding issue in Thailand is high rate of divorce. Provided that everyone says they need to retain competent workers.

We'd like to endeavor to improve workers' retention through the service we brought from Japan and contribute to corporate performance.

Now, our Thai staff here will explain details of service.
tennpuさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/12 16:34:22に投稿されました
Only a little more than 4 months have passed since we started the business in Thailand. We have started the business with major developers.

The problem that is particular about in Thailand is that the rate where employee leaves the company is high. Under this situation, people say that they would like to keep the employees who are at high level in the company.

We will contribute by all-out efforts to increase the retention of the employees and contribute to performance to the company through the service we had brought from Japan.

Then our Thai staff will explain the detailed service.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

セミナー時、お話するトークスクリプトになります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。