Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] #ill 先日、「A」を注文しましたが、到着商品を確認したら「B」でした。このまま販売をしますので、 もし可能であれば、値引きをしていただけると助かりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は sanrin88 さん conniechappell さん sususu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2014/10/12 02:29:04 閲覧 1932回
残り時間: 終了

#ill

先日、「A」を注文しましたが、到着商品を確認したら「B」でした。このまま販売をしますので、
もし可能であれば、値引きをしていただけると助かります。ご検討の程宜しくお願い致します。

#fdealsandsteals1

先日、 「C」を3点注文しましたが、到着商品を確認したら、うち1点にクラウンに塗装剥がれ、他の1点にはスペックシートに数値の記

載がありませんでした。いずれも商品説明と違う状態で到着しています。このまま訳あり品として販売をします。

sanrin88
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/10/12 04:29:24に投稿されました
#ill

I ordered "A" the other day but it was "B" when I checked the arrived product.
I will sell it as it is, so it would be a pleasure if you could give a discount, if possible.
Thank you for your consideration.

#fdealsandsteals1

I ordered three of "C" the other day but when I checked the arrived products, one of them had its coating peeled and the other one did not have figures in its data sheet.
Both the products arrived in conditions different from what is mentioned in the product description.
I will sell them as imperfect products.
★★★★☆ 4.0/1
sanrin88
sanrin88- 約10年前
" give a discount" ---> "give us a discount"でお願いします。
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/12 04:37:56に投稿されました
#ill

I ordered "A" the other day, but we found that we received "B" when we checked them after the the packages arrived. We don't mind selling them, but would you be able to give us a discount? Please think about it.

#fdealsandsteals1

We ordered 3 pieces of "C". However, when we checked them after the packages arrived, the paint on the crown on one of them came off and there are no number mentioned on the spec sheet of another one. In both cases, products arrived in the differenct condition from the one that is mentioned on product details. We will sell them as imperfect products.
sususu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/12 04:59:00に投稿されました
#ill

The other day I ordered "A", but the item I received is "B". Because I will sell the item without change, it would appreciate if you coud give any discount. I ask for kind your consideration.

#fdealsandsteals1

The other day I ordered a quantity of three of "C", but when I check them, one of them has paint peeling at the crown and other one of them has errors of omission of numerical value in a spec sheet. Any items has arrived at my end in dfferent states from that of the item descriptions. I will sell them without change as imperfect product.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。