[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のお取引に関する弊社の対応にご満足頂けましたでしょうか? もし、満足して下さったなら、アマゾンでの評価をお願いいたします。 私どもにとって、うれしい評...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hidehideによる依頼 2014/10/09 09:56:01 閲覧 2702回
残り時間: 終了

今回のお取引に関する弊社の対応にご満足頂けましたでしょうか?
もし、満足して下さったなら、アマゾンでの評価をお願いいたします。
私どもにとって、うれしい評価をして下さった方には、お礼として、アマゾンで使用できる5£の金券を
24時間以内にメールでプレゼントいたします。
今回、異国のあなた様と取引できて、本当にうれしかったです。
SUKIYAKISHOP
店主 江川より

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/09 10:00:59に投稿されました
I wonder if you are satisfied with our service for your transaction this time?
If so, please give us your rating/evaluation at Amazon.
For those customers who gave us a favourable rating/evaluation, we e-mail them a £5 gift card within 24 hours as a sign of our gratitude.
It was our pleasure indeed to serve for a foreign customer like you.
Sincerely,

SUKIYAKISHOP
Store Manager
Egawa
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/09 10:01:21に投稿されました
Are you satisfied with our company’s response regarding this transaction?
If you are, please give us feedback at Amazon.
If you give us a good rating, we will email you a 5£ electronic gift certificate redeemable at Amazon within 24 hours.
We are very glad that we can do business with you in a foreign country.
Sukiyaki Shop
Egawa, owner

クライアント

備考

アマゾンでの買い手に対する対応の雛形メール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。