[英語から日本語への翻訳依頼] 損傷がある箇所を見た後で私のところに送り返してきた可能性もあります…損傷のあるキャップの特定の価格についても彼らに言う必要があります。それが問題です。キャ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん spdr さん baramonia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 453文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

akawineによる依頼 2014/10/08 16:27:29 閲覧 1026回
残り時間: 終了

It is also possible after they look what is damaged that thy send it back to me...i shoult also tell them the value specified of the broken cap..
thats the question. it is just the cap - how much is should i fill in?

and also if you send me the new cap...please put the "bill" outside of the packed, because it is not allowed if it is inside...and maby can you write that it is just the surrogate / or a present? i dont want to pay tax again for this...

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/08 16:34:57に投稿されました
損傷がある箇所を見た後で私のところに送り返してきた可能性もあります…損傷のあるキャップの特定の価格についても彼らに言う必要があります。それが問題です。キャップだけです。交換品はいくらかかるでしょうか。

また、もし新しいキャップを送ってくださる場合には、内部に入れることは認められていないので、パックの外側に「請求書」を貼ってください。内部に入れてくださる場合、代替え品もしくはプレゼントとのみ記入していただけますか。この商品のために税金を再度払いたくありませんので。
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/08 16:43:28に投稿されました
彼等が商品を返品してくれば損傷の具合もまた分かる可能性もあります。損傷したキャップの価格が幾らであるのかを彼らに言わなければなりません。それが疑問です。ただのキャップです。いくらの値段を記載すればよいのでしょう。

また、新しいキャップを送付してくるときには、インボイスを小包の外に貼り付けてください。同行することは許されません。加えて、多分、キャップは代替品、或いは贈呈品と記載してくれませんか。このキャップに対して再度関税を払いたくありません。
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
baramonia
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/08 16:48:57に投稿されました
彼らは傷んだ帽子を見て送り返してくることもあり得ますが…私は壊れた帽子固有の価値も伝えなければなりませんね。
それが問題です。それは単なる帽子、一体いくらの値段を書きこめば良いでしょう?

そしてもしあなたが私に新しい帽子を送ってくれるなら…袋の外側に「価格」を付けておくよう頼みます。何故なら内側は許されていないし…そして出来れば単に代用品もしくはプレゼント、と書いておいてもらえませんか?私はまたこれに税金を払いたくないんです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。