[日本語から英語への翻訳依頼] 商品発送遅延につきましては、今まで2日に1回の発送体制としておりましたが、毎日の発送体制とし、より迅速な対応を行います。 また、発送遅延が完全に無くなるま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

fefasdfasdfによる依頼 2014/10/08 00:41:27 閲覧 765回
残り時間: 終了

商品発送遅延につきましては、今まで2日に1回の発送体制としておりましたが、毎日の発送体制とし、より迅速な対応を行います。
また、発送遅延が完全に無くなるまでは全てのアイテムにおいてハンドリングタイムを5日間へと変更致します。

今後ともAmazonでお客様に満足いただけるように尽力してまいります。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 00:48:01に投稿されました
Regarding the delay in shipping, we used to ship once every 2 days, but from now on we will ship every day and respond faster.
Also, until the shipping delay is completely eliminated, we will change the handling time for every item to 5 days.
We keep making our best efforts in order to satisfy customers at Amazon.
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/10/08 00:51:54に投稿されました
Regarding the delays in shipping, we have been shipping every other day in the past, but we will be shipping everyday from now on to speed up our response.
Also, until we completely eliminate shipping delays, we will change the handling time to 5 days for every item.

We will strive to do our best to satisfy our customers at Amazon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。