Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] #ebates Thank you for contacting us. eBay and Amazon both offer Cash Back in...

This requests contains 680 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( millylittle , shgfsdf6vbctd1 ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by nakamura at 08 Oct 2014 at 00:19 1579 views
Time left: Finished

#ebates

Thank you for contacting us. eBay and Amazon both offer Cash Back in select categories only. Make sure to check that your purchase is eligible for Cash Back on the merchant pages. Also, you must click through Ebates every time you make a purchase in order to earn Cash Back. Your Cash Back will then show on your account within 7 days from the order date. If they do not, please send us the order confirmations so we can look into the missing orders.

Learn more about how to ensure you earn Cash Back here:

Having PayPal as your payment method will not affect your Cash Back amount.

The $75 offer is in regards to the Tell-A-Friend Program which you can learn more about here:

millylittle
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2014 at 01:32
#ebates

お問い合わせ頂きありがとうござい ます。eBayもアマゾンもどちらも選ばれたカテゴリーにおいてのみキャッシュバックを提供しております。あなたの購入がキャッシュバックの資格があるか出展者のページで確認してください。また、キャッシュバックを得るためには、Ebatesを通して購入する必要があります。あなたのキャッシュバックはオーダーから約7日後にでアカウントに現れます。もし確認できなかったら、注文確認を私たちに送っていただければ紛失したオーダーを調べます。

キャッシュバックを確実に得る事についてさらに詳しくこちらへ:

ペイパルを支払い方法に選ぶ事はキャッシュバックの額に影響はありません。

友人を紹介して$75を得るプログラムについてさらに詳しくこちらへ:
shgfsdf6vbctd1
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2014 at 00:47
お問い合わせいただきありがとうございます。イーベイおよびアマゾンは両方とも、選択したカテゴリーだけのキャッシュバックを行います。
あなたが行ったショッピングがキャッシュバックの対象であることを購入先の会社ページにて確認してください。あなたはEbatesを通してあなたがキャッシュバックを獲得するために、商品を購入するたびにクリックする必要があります。、また、あなたがキャッシュバックを獲得するためには、商品を購入するたびにEbatesを通してクリックする必要があります。あなたのキャッシュバックは、注文日から7日以内にアカウントに表示されます。もしアカウントに反映されない場合は、私たちが見逃した注文を調査することができるように、私たちに注文確認書を送ってください。
あなたがここでキャッシュバックを得る事を保証する方法を、より多く学んでください。
あなたの支払い方法としてペイパルを持っていることはあなたのキャッシュバック額に影響しないでしょう。
75ドルのオファー は、あなたがここでより多くの事を学ぶ事が出来る友達紹介制度に関しての件です。

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime