Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして。 株式会社xxxxのyyyyと申します。 今後から発注業務の担当をさせていただくことになりました。よろしくお願いします。 以下注文です。ご...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2014/10/07 16:30:10 閲覧 1251回
残り時間: 終了

初めまして。

株式会社xxxxのyyyyと申します。
今後から発注業務の担当をさせていただくことになりました。よろしくお願いします。

以下注文です。ご確認下さい。


"必ずご確認下さい"
インボイスに記載する商品価格は、正確な金額を記載するようにお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 16:35:10に投稿されました
Nice to meet you.

I'm yyyy from xxxx company.
I am designated to be in charge of order business from this time. Thank you.

The order is following. Please confirm.

"Please always make sure to check that"
I would like you to enter the correct amount on the product price displayed in invoice.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 16:39:27に投稿されました
How do you do?

I am yyy at xxxx Corporation.
I am going to be in charge of shpping from now.
I hope that we can be cooperative.

The following is an order. I ask you to check it.

"Please do not fail to check."
We ask you that you list the correct price for the price of the items in the invoice.

eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。