Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。 完全にこちらの配送ミスです。 送料返金は承ります。 商品到着までの日数は現在郵便局に問い合わせ中です。しばらくお待ちくださいませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん yxn667 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kazusugoによる依頼 2014/10/07 09:33:54 閲覧 1398回
残り時間: 終了

大変申し訳ございません。
完全にこちらの配送ミスです。
送料返金は承ります。
商品到着までの日数は現在郵便局に問い合わせ中です。しばらくお待ちくださいませ
なお、10日程度の日数が予想されます。
もし、キャンセルご希望でしたら、全額返金いたしますが、いかがなさいますか?
ご連絡よろしくお願いします

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 09:40:20に投稿されました
We apologize.
It is our mistake of delivery by 100 percent.
We will refund the shipping charge.
We are asking the post office how many day are required until the item arrives.
We appreciate your patience.
It is expected to be about 10 days.
If you request cancellation, we will refund it to you in full.
What is your decision about it?
We will look forward to your reply.
★★★☆☆ 3.0/1
yxn667
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/07 09:50:47に投稿されました
I would like to apologize for that.
This is completely our fault when we shipped the item.
We would like to return the shipping cost.
I contacted the post office and am waiting for their reply for how long it will take the item to arrive at the moment. Please be patient.
I can guess that it could take about 10 days.
If you could like to cancel the order, we give you a full refund. What would you like to do?
Please let me know at your convenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。