[日本語から英語への翻訳依頼] 請求書送付及び商品配送先住所は下記の通りで間違いありません。 〒100-0000 東京都 ●●●●●区 ●●●●● ●●●●● また、支払いはカード番...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nagaharakによる依頼 2014/10/06 14:54:54 閲覧 2873回
残り時間: 終了

請求書送付及び商品配送先住所は下記の通りで間違いありません。

〒100-0000
東京都
●●●●●区
●●●●●
●●●●●

また、支払いはカード番号の末尾が2001のMastercardを使用いたします。

よろしくお願いいたします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/06 14:57:20に投稿されました
It is correct to use the below addres for billing and shipping:

Mrs ●●●●● ●●●●
●●●●●
●●●●●
●●●●-ku
Tokyo
100-0000
Japan

Also, as a means of payment, I will use the Mastercard which number ends with 2001.
Thank you and best regards.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/06 15:01:35に投稿されました
The following address to which an invoice and item are sent is correct.

〒100-0000
Tokyo
City


I will the Master card whose last number is 2001 for the payment.
I appreciate your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。