[Translation from Japanese to English ] [Ita-sha]: 1000 ita-sha gathered in Odaiba, Tokyo. They send "Pray for Tohoku...

This requests contains 168 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( nekomimimi ) .

Requested by tokyo2011 at 24 May 2011 at 10:57 1874 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

痛車 :東京お台場に1000台集結 「がんばろう東北」被災地へエール
アニメやゲームなどのキャラクターを車体に描いた自動車「痛車」を展示するイベント「痛Gふぇすた」が22日、東京・台場の「レインボータウン」で開か
れ、約1000台の痛車が集結した。東日本大震災の被災者も参加し、「がんばろう東北」とペイントして被災地へエールを送る人もいた。

nekomimimi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2011 at 12:14
[Ita-sha]: 1000 ita-sha gathered in Odaiba, Tokyo. They send "Pray for Tohoku" to the disaster area.

An event of "Ita-sha", which is an exhibition of decorated cars with animation and game characters, was hold on May 22th in Rainbow Town in Tokyo. About 1,000 cars gathered. The suffers from Tohoku earthquake also participated in this event. Some participants painted the letters of "Ganbarou Tohoku(Pray for Tohoku)" on their car bodies and they send cheer to the disaster area.
★★★★☆ 4.0/1
nekomimimi
nekomimimi- over 13 years ago
以下修正
× hold → ○ held
tokyo2011
tokyo2011- over 13 years ago
評価が遅くなってすみません、
ありがとうございます。

Client

翻訳依頼をメインでさせていただきます。翻訳業務が必要となり、無知なためご協力をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime