[英語から日本語への翻訳依頼] 商店街は十条駅から環七まで長く伸びています。空き店舗はなく、平日でもとても混雑しています。 たいていはドトール、マツキヨ、サンマルク、それに日高屋などの...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Facebook" のトピックと関連があります。 xamac さん coolandgang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 441文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

tommyconyacによる依頼 2014/10/03 15:39:02 閲覧 2287回
残り時間: 終了

Shopping district extending to seven quarters ring from Jujo Station . Is long . Since there is almost no free tenant , I am so so crowded even on weekdays .
Chain stores and Doutor Matsukiyo , Saint Marc , and Hidaka-ya is often , but there is also a fishmonger and greengrocer .
The popular shop in Ginza Jujo , ( famous shaved ice ), or would be around and Dharma of sweets .
The number of shop much so I will finish the so here replacement.

xamac
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/03 16:39:02に投稿されました
商店街は十条駅から環七まで長く伸びています。空き店舗はなく、平日でもとても混雑しています。
たいていはドトール、マツキヨ、サンマルク、それに日高屋などのチェーン店ですが、魚屋や八百屋もあります。
十条銀座の人気店は、かき氷が有名なだるまや餅菓子店あたりでしょう。
店舗の数が非常に多いので、私はここまでにして、後は代わってもらいましょう。
tommyconyacさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tommyconyac
tommyconyac- 9年以上前
お手数ですが、「店舗の数が非常に多いので、私はここまでにして、後は代わってもらいましょう。」の部分を一度見直していただけますか??宜しくお願いします。
xamac
xamac- 9年以上前
ご指摘ありがとうございます。
指摘していただいた箇所を以下のように訂正いたします。
「店舗の数が非常に多いので、ここだけで買い物が済みそうです。」
宜しくお願い致します。
xamac
xamac- 9年以上前
度々失礼いたします。
ご指摘の箇所を再度、変更いたします。こちらをお使い下さい。
全体を表示いたします。
「商店街は十条駅から環七まで長く伸びています。空き店舗はなく、平日でもとても混雑しています。
 たいていはドトール、マツキヨ、サンマルク、それに日高屋などのチェーン店ですが、魚屋や八百屋もあります。
 十条銀座の人気店は、かき氷が有名なだるまや餅菓子店あたりでしょう。
 店舗の数が非常に多いので、この商店街での買い物に切り替えれば、ここだけで済みそうです。」
お手数をかけますが、宜しくお願いいたします。
tommyconyac
tommyconyac- 9年以上前
ありがとうございました。いただいた翻訳で問題なさそうです!
xamac
xamac- 9年以上前
大変失礼いたしました。
誤訳せぬよう精進いたします。
宜しくお願い致します。
coolandgang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/03 16:48:35に投稿されました
十条駅から円状に7つの地域に渡って広がるショッピングセンターがあります。
テナントはほぼ埋まっており、平日でも混雑しています。
チェーン店、ドトール、マツキヨ、サンマルク、日高屋等がひしめき合う中、鮮魚店や八百屋もあります。
十条銀座で人気のお店(かき氷で有名)や、ダルマ菓子店もまわりにあるようです。
たくさんのお店があるので、これからはここで買い物をしようと思います。
tommyconyacさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。