[Translation from English to Japanese ] Shopping district extending to seven quarters ring from Jujo Station . Is lon...

This requests contains 441 characters and is related to the following tags: "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( xamac , coolandgang ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by tommyconyac at 03 Oct 2014 at 15:39 2277 views
Time left: Finished

Shopping district extending to seven quarters ring from Jujo Station . Is long . Since there is almost no free tenant , I am so so crowded even on weekdays .
Chain stores and Doutor Matsukiyo , Saint Marc , and Hidaka-ya is often , but there is also a fishmonger and greengrocer .
The popular shop in Ginza Jujo , ( famous shaved ice ), or would be around and Dharma of sweets .
The number of shop much so I will finish the so here replacement.

xamac
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2014 at 16:39
商店街は十条駅から環七まで長く伸びています。空き店舗はなく、平日でもとても混雑しています。
たいていはドトール、マツキヨ、サンマルク、それに日高屋などのチェーン店ですが、魚屋や八百屋もあります。
十条銀座の人気店は、かき氷が有名なだるまや餅菓子店あたりでしょう。
店舗の数が非常に多いので、私はここまでにして、後は代わってもらいましょう。
tommyconyac likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
tommyconyac
tommyconyac- over 9 years ago
お手数ですが、「店舗の数が非常に多いので、私はここまでにして、後は代わってもらいましょう。」の部分を一度見直していただけますか??宜しくお願いします。
xamac
xamac- over 9 years ago
ご指摘ありがとうございます。
指摘していただいた箇所を以下のように訂正いたします。
「店舗の数が非常に多いので、ここだけで買い物が済みそうです。」
宜しくお願い致します。
xamac
xamac- over 9 years ago
度々失礼いたします。
ご指摘の箇所を再度、変更いたします。こちらをお使い下さい。
全体を表示いたします。
「商店街は十条駅から環七まで長く伸びています。空き店舗はなく、平日でもとても混雑しています。
 たいていはドトール、マツキヨ、サンマルク、それに日高屋などのチェーン店ですが、魚屋や八百屋もあります。
 十条銀座の人気店は、かき氷が有名なだるまや餅菓子店あたりでしょう。
 店舗の数が非常に多いので、この商店街での買い物に切り替えれば、ここだけで済みそうです。」
お手数をかけますが、宜しくお願いいたします。
tommyconyac
tommyconyac- over 9 years ago
ありがとうございました。いただいた翻訳で問題なさそうです!
xamac
xamac- over 9 years ago
大変失礼いたしました。
誤訳せぬよう精進いたします。
宜しくお願い致します。
coolandgang
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2014 at 16:48
十条駅から円状に7つの地域に渡って広がるショッピングセンターがあります。
テナントはほぼ埋まっており、平日でも混雑しています。
チェーン店、ドトール、マツキヨ、サンマルク、日高屋等がひしめき合う中、鮮魚店や八百屋もあります。
十条銀座で人気のお店(かき氷で有名)や、ダルマ菓子店もまわりにあるようです。
たくさんのお店があるので、これからはここで買い物をしようと思います。
tommyconyac likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime