[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 Good Smile ROBOTICSに興味があります。 品名等:フラウ・コウジロウPVCフィギュア (1/8サイズ) ASIN番号::...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 yxn667 さん sanrin88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 490文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tomaによる依頼 2014/10/03 00:09:20 閲覧 1693回
残り時間: 終了

Hi,
I am interested in Good Smile ROBOTICS;NOTES - Frau Koujiro PVC Figure (1:8 Scale), ASIN: B00IIBTA6I. Could you tell me is it an original Good Smile company product and is it in stock?
Would it be possible to mark it as 50 USD on the CN22 form and the enclosed invoice, as you did the last time I ordered figures from your store? Of course I would pay the full price listed on Amazon. The reason I am asking you for this is faster customs processing in Serbia.
Best regards,
Andrej Butulija

yxn667
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/03 00:18:15に投稿されました
こんにちは。
Good Smile ROBOTICSに興味があります。
品名等:フラウ・コウジロウPVCフィギュア (1/8サイズ) ASIN番号::B00IIBTA6I
こちらはGood Smile社のオリジナル商品かと、まだ在庫があるかを教えていただけますか?
前回のそちらのお店でフィギュアを注文した時と同様に、CN22の書類には値段を50ドルと書いていただけますでしょうか?
もちろんアマゾンに出されている金額は全額お支払いします。お願いしている理由は、あくまでセルビアの税関をスムーズに通すためです。
宜しくお願いします。
Andrej Butulija
★★★★★ 5.0/1
sanrin88
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/03 00:24:49に投稿されました
こんにちは。
Good Smile ROBOTICS (Frau Koujiro PVC Figure (1:8 Scale), ASIN: B00IIBTA6I)の商品についてご連絡させて頂きました。
こちらはGood Smile社オリジナルの商品か否か教えて頂けますでしょうか?併せて在庫状況についてもご教示頂ければ幸いです。
また、以前そちらでフィギュアを購入した時と同様に、CN22フォームと送り状に「50 USD」と記入して頂くことは可能でしょうか?
もちろん、料金は実際にアマゾンに記載されているものを支払わせて頂きます。
税関手続きをより円滑に進めるために、お願いさせて頂いた次第です。
どうぞよろしくお願いいたします。
Andrej Butulija
tomaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。