[日本語から英語への翻訳依頼] ○○様 この度はご購入頂きまことにありがとうございます。 お客様のご注文は受理されておりますが 注文処理状況が「○」となっており 何らかの理由により発...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 spdr さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

ulicknormanによる依頼 2014/10/02 06:20:21 閲覧 932回
残り時間: 終了

○○様

この度はご購入頂きまことにありがとうございます。

お客様のご注文は受理されておりますが
注文処理状況が「○」となっており
何らかの理由により発送が保留の状態となっております

この問題につきましては発送業務を担当している☓に確認を取る必要があります

ご決済方法、配送先ご住所などの重要な個人情報が必要になる場合があるため
お客さまより△へご連絡を頂ければ幸いです。

△のURLは以下となります



○○をお選び下さい

よろしくお願い致します

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/02 06:32:57に投稿されました
Dear ○○

Thank you for shopping with us.

We have received your order, but the order processing status is indicated as “○”; therefore, the shipping of your order has been pending for some reason.

We need to verify with X, in charge of shipping, about an issue making the shipment pending.

Because we may need your important information including the method of settlement and the shipping address etc., we are grateful if you could contact with △.

Here is URL of △:



Please select ○○.

Thank you for your cooperation.
ulicknormanさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/02 06:44:33に投稿されました
Thank you for purchasing this time.
Although we have received your order, your status of the order is under ○ now. The shipping is "on hold" for some reason.

For this problem, we have to check X who is responsible for the shipping.

As we sometimes need important information such as how to settle and address to which it is sent, we would be glad if you cotact .
The URL of is as follows.

Please select ○○.
Thank you for your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。