[日本語からドイツ語への翻訳依頼] BIRTHは宇宙創造をテーマにしたゲームです。 プレイヤーはダイスを使ってコマを進め、5つのエリアに戦略的にダイスを配置して得点を競い合います。 ダイスご...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "文化" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 53分 です。

takashi-sakaueによる依頼 2014/09/30 19:52:50 閲覧 2153回
残り時間: 終了

BIRTHは宇宙創造をテーマにしたゲームです。
プレイヤーはダイスを使ってコマを進め、5つのエリアに戦略的にダイスを配置して得点を競い合います。
ダイスごとに与えられる絶対点数と、エリアごとに評価される相対点数の合計が最も多いプレイヤーの勝利です。
配置したダイスを振り直す「バース」、コマの移動を大きくする「ジャンプ」、手元のダイスを振り直す「ブレイク」の3つのルールを柔軟に活用して栄光の勝利を手にしましょう!

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/10/01 01:46:13に投稿されました
„BIRTH“ ist ein Spiel, welches die Schöpfung des Kosmos zum Thema hat.

Die Spieler setzen ihre Würfel ein, um ihre Spielfigur über das Feld zu bewegen, wobei sie die Würfel strategisch auf die fünf Bereiche des Spielfelds verteilen und so um Punkte wetteifern.

Der Spieler mit den meisten Punkten, zusammengerechnet aus den absoluten Punkten, die durch Würfel erlangt werden, und den relativen Punkten, die durch die Gebiete erlangt werden, gewinnt.

Durch geschickte Anwendung der drei Regeln „Birth“, mit der man schon platzierte Würfel neuwürfeln kann, „Jump“, mit der man seinen Stein weiter als normal bewegen kann, und „Break“, mit der man seine eigenen Würfel im Vorrat neuwürfeln kann, kämpfen die Spieler um den ruhmvollen Sieg!
takashi-sakaueさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2014/09/30 22:16:54に投稿されました
BIRTH Ist ein Brettspiel. Dessen Thema ist die Schöpfung des Universums.
Die Spieler konkurrieren miteinander um Punkte. Mit Würfel und Figur sollten die Spieler strategisch die Stellung auf 5 Gebiete besetzen. Für den Würfel bekommen die Spieler absolute Punkte, für ein Gebiet relative Punkte. Der größere Gesamtsumme Habende ist der Gewinner.
"Birth" : den aufgestellte Würfel wieder zu werfen. "Jump": Bewegung der Figur zu vergrößern. "Break": den Würfel bei sich wieder zu werfen.
Bitte, beherrschen Sie diese drei Regeln und gewinnen Sie den großartigen Sieg !
takashi-sakaueさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

スゴロクと陣取りのボードゲーム「BIRTH」の概要説明になります。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。