Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 倖田來未海外向けグローバルファンクラブが発足!! いつも倖田來未を応援頂き、ありがとうございます! かねてからご要望の多かった、海外向けのグローバルファ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は 54340032088 さん ticktack さん zhaiteng-guitai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 263文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/09/30 16:10:33 閲覧 2466回
残り時間: 終了

倖田來未海外向けグローバルファンクラブが発足!!

いつも倖田來未を応援頂き、ありがとうございます!
かねてからご要望の多かった、海外向けのグローバルファンクラブ
「KODA GUMI」が遂に発足いたしました!!

海外での活動はもちろん!日本での活動もブログでお届けいたします!
全世界から倖田來未を応援できるグローバルファンクラブ「KODA GUMI」!!

ticktack
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/30 17:34:58に投稿されました
倖田來未海外FAN CLUB即將開設!

感謝大家對倖田來未一直以來的支持
在大家的期待要求下,將為海外歌迷特別開設FAN CLUB「KODA GUMI」!!

透過FAN CLUB「KODA GUMI」,不只倖田來未在海外的活動,連在日本的活動都會用BLOG的方式讓大家參與
是個能讓全世界的歌迷一起支持倖田來未的FAN CLUB!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
zhaiteng-guitai
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/30 19:12:49に投稿されました
KUMI KODA開始創立向海外粉絲的全球粉絲俱樂部

每次支持KUMI KODA,非常感謝!
從以前有强烈要求的、向海外粉絲的全球粉絲俱樂部
「KODA GUMI」終于開始創立了!!

既是海外的活動,又是日本的活動也用部落格來送到粉絲!
從全世界可以支持KUMI KODA的全球粉絲俱樂部「KODA GUMI」!!

ファンクラブサービスの詳細&ご入会はコチラから!
http://global-fc.net/kodagumi/ (PC・Mobile共通)
※日本国内からの入会は受付けておりません。

54340032088
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/30 17:02:20に投稿されました
粉絲俱樂部服務詳細資訊&加入會員請至!
http://global-fc.net/kodagumi/ (PC・Mobile皆可)
※沒有受理從日本國内加入會員。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ticktack
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/09/30 17:49:06に投稿されました
入會手續及詳情請點以下連結觀看
http://global-fc.net/kodagumi/ (PC・Mobile共通)
※恕不接受來自日本國內的入會申請

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。