[Translation from Japanese to English ] I emailed OO, but there were places I didn’t have to write and others I had t...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( spdr ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by tomichan at 30 Sep 2014 at 07:08 1239 views
Time left: Finished

●●をメールで提出しましたが未記入部分を記入したり記入しなくていいところがあったので再度修正して提出します。


●●の商品の金額をそれぞれ教えてください。
また日本への送料を含めておいくらになりますか?
ちなみに日本への送料は商品によって変わるのでしょうか?


注文し決済が終了してから日本へ商品が届くまで大体どのくらいの日数がかかりますか?
大体でいいので教えてください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2014 at 07:35
I emailed OO, but there were places I didn’t have to write and others I had to write, so I’m sending a corrected version.
Please tell me the prices for OO products.
How much will they be including the shipping cost to Japan?
Does the shipping cost change depending on the product?

How long does it take for the product to be delivered to Japan after I make a payment?
Please tell me an approximate date.
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2014 at 07:26
I have submitted the ●● by email, but there were some filled up for not necessary and also some not filled up for necessary boxes, so I submit the revised one again.


Please let me know each item price of ●● respectively.
Also, how much will be each price including the shipping fee
By the way, is the shipping fee different from item by item?


How long will be the expected delivery time to Japan after settling the payment?
Please let me know your estimation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime