[英語から日本語への翻訳依頼] お客様はレンズを異なる金額で落札しました。そうですよね。E-PLR3はミラーレスカメラですので、互換性のあるレンズはM. Zuikoと呼ばれるレンズです。...

この英語から日本語への翻訳依頼は spdr さん t-hoshi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 353文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kazusugoによる依頼 2014/09/29 15:12:32 閲覧 765回
残り時間: 終了

You won a lens with a different mount, correct?
The E-PL3 is a mirrorless camera, so the compatible lens is called M Zuiko.
You wish to return the product because of the wrong mount. First, please send the product to the following address.
When I receive it, I will issue you a refund, the amount you paid minus the shipping cost via PayPal. Thank you.

spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/29 15:18:21に投稿されました
お客様はレンズを異なる金額で落札しました。そうですよね。E-PLR3はミラーレスカメラですので、互換性のあるレンズはM. Zuikoと呼ばれるレンズです。
お客様が間違った価格で落札したので商品を返品したいのであれは、まず商品を下記の住所に送付してください。
レンズを受領次第、お客様が支払った金額から送料を引いた金額を返金するつもりです。よろしくお願いします。
t-hoshi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/29 15:29:51に投稿されました
誤ったマウントのレンズを落札されたということでしょうか。

E-PL3はミラーレス一眼カメラであり、対応レンズマウントはM Zuikoになります。
返品をご希望かと思いますので、先ずは、下記住所まで商品のご返送をお願い致します。

受け取り後、配送料を控除した金額をペイパル経由で返金させて頂きます。

よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。