Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 商品が未だ届いていないとのことでお調べいたしましたところ、9月12日に下記住所に配達完了となっておりました。 大...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん kanako762 さん sujiko さん t-hoshi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

watanosatoによる依頼 2014/09/29 12:23:10 閲覧 1644回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
商品が未だ届いていないとのことでお調べいたしましたところ、9月12日に下記住所に配達完了となっておりました。


大変お手数ですがもう一度お調べいただけますでしょうか。
もし配達されていない場合はもよりのUSPSにお電話いただければと思います。
この度はご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございません。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/29 12:25:42に投稿されました
Thank you for contacting us.
As you told us that the product has not been delivered to you yet, we investigated and found out that it was delivered to the following address on September 12.

Could you please check this again? Thank you for your trouble.
In case it has not been delivered, please contact the USPS near you.
We are sorry for the inconvenience it has caused.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/29 12:25:54に投稿されました
Thank you for contacting us.
When I checked into the non-delivery of the items, it shows delivery was completed to the following address on the 12th of September.

Sorry for the inconvenience but can I ask you to check this once again?
If it has not been delivered, I will make a telephone call to USPS.
Again sorry for the trouble this may have caused you. Thank you.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
ozsamurai_69- 約10年前
I will make a telephone call to USPS. が I would ask you to make a telephone call to USPS. すみません。
kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2014/09/29 12:30:10に投稿されました
Thank you for your e-mail.
I examined that your products not arrived yet. There were written that we have already delivered on September 12th.

I am so sorry but if you don't mind, please check it again .
If you haven't recived yours , please call to USPS.
Sorry for the inconvenience.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/29 12:26:23に投稿されました
Thank you for contacting us.
As you said that you have not received the item, we checked it,
and found that it had already been delivered to the following address
on September 12th.

We hate to ask you, but could you check it again?
If it has not been delivered yet, we would be glad if you
call the nearest USPS.
We apologize to have given you an inconvenience this time.
★★★☆☆ 3.0/1
t-hoshi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/29 12:33:00に投稿されました
Thank you so much for contacting us.

Since you have informed us that the goods are not arrived yet, we looked into the status of the delivery, it has been delivered to following address.

Could you check that once more?
If it is not delivered yet, please call closest USPS.

It would be appreciated if you could accept our apology.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。