[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたからAとBの2個の商品を購入しました。 あなたはAとBを同梱して発送しましたか、それとも別々に発送しましたか? もしも別々に発送した場合、も...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/09/25 09:29:28 閲覧 2478回
残り時間: 終了

私はあなたからAとBの2個の商品を購入しました。
あなたはAとBを同梱して発送しましたか、それとも別々に発送しましたか?
もしも別々に発送した場合、もう1個の追跡番号を教えてください。
宜しくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/25 09:32:34に投稿されました
I purchased A and B from you.
Have you sent them all together or separately?
If you have sent it separately, please let me know the tracking number of another one.
Thank you for your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/2
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/25 09:32:34に投稿されました
I purchased A and B from you.
Did you ship A and B together or separately?
If you shipped them separately, could you give me the other tracking number please?
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。