Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは ペンダントとピアスを購入したいのですが、K14ではなくK18で製作してもらうことは可能でしょうか? 可能ならそれぞれプラスいくらで出来るか教え...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 lebron_2014 さん yukari0101 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ma_efefoによる依頼 2014/09/25 00:51:50 閲覧 1348回
残り時間: 終了

こんにちは
ペンダントとピアスを購入したいのですが、K14ではなくK18で製作してもらうことは可能でしょうか?
可能ならそれぞれプラスいくらで出来るか教えてください。

貴社の商品の刻印は何と書かれていますでしょうか?

また、日本(東京)までの送料と保険料、関税を教えてください。
よろしくお願いいたします。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/25 00:58:05に投稿されました
Good day.
I want to purchase a pendant and a piercing, but would it be possible for you to make it with K18 instead of K14?
If this is possible, please kindly let me know how much additional cost would it take for each.

What is the writing on the engraving of your company's products?

In addition, please let me know the shipping charges, warranty fees and customs duties to Japan.
Thank you.
ma_efefoさんはこの翻訳を気に入りました
ma_efefo
ma_efefo- 約10年前
ありがとうございました。
yukari0101
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/25 00:59:11に投稿されました
Hello.
I'd like to purchase a pendant and earrings, but is it possible for you to make them with K18 not K14?
If it's possible, please let me know how much will the additional cost per each.

What is the marking on your products?

And I also want to know the shipping freight to Japan ( Tokyo ), premium, and customs.
Best regards.
ma_efefoさんはこの翻訳を気に入りました
ma_efefo
ma_efefo- 約10年前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。