[日本語からタイ語への翻訳依頼] 22日(月)に〇〇ドルの送金処理をしたので、数日中に入金されると思います。 ご確認ください。 生産は開始してOKです。 出荷予定日もそれでOKです。 ...

この日本語からタイ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lookshin さん [削除済みユーザ] さん tamunator さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

walifeによる依頼 2014/09/25 00:21:19 閲覧 2949回
残り時間: 終了

22日(月)に〇〇ドルの送金処理をしたので、数日中に入金されると思います。
ご確認ください。

生産は開始してOKです。
出荷予定日もそれでOKです。

16個の商品のカラーは、
Custard 10個
Dark Blue 6個
でお願いします。

下記に、今回製造分の内訳を記載しておきます。
ご確認ください。

〇〇〇〇〇
〇〇〇〇〇

lookshin
評価 50
翻訳 / タイ語
- 2014/09/25 00:41:45に投稿されました
ทางเราได้ดำเนินการโอนเงิน 00 $ ในวันที่ 22 (วันจันทร์) เรียบร้อยแล้ว คิดว่าน่าจะใช้เวลาหลายวันกว่าเงินจะเข้า รบกวนตรวจสอบด้วยครับ

การเริ่มผลิต และกำหนดการส่งมอบก็ไม่มีปัญหาครับ

ส่วนสีของสินค้า 16 ชิ้น เป็นสี Custard 10 ชิ้น สี Dark Blue 6 ชิ้นครับ

ด้านล่างนี้ ได้เขียนแจกแจงรายละเอียดการผลิตครั้งนี้ไว้ กรุณาช่วยตรวจสอบดูความถูกต้องด้วยครับ
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / タイ語
- 2014/09/25 00:43:20に投稿されました
วันที่22(จันทร์)ได้ทำการโอนเงินเรียบร้อยแล้วเป็นจำนวนเงิน○○ดอลล่าร์ เงินจะเข้าภายในสองสามวันนี้ กรุณาตรวจสอบด้วยค่ะ

เริ่มผลิตได้เลยค่ะ
วันจัดส่งสินค้าทำตามวันที่กำหนดได้เลยค่ะ

สีของสินค้าจำนวน16ชิ้นมีดังต่อไปนี้
สีคัสตาร์ด 10ชิ้น
สีน้ำเงินเข้ม 6ชิ้น

รายละเอียดการผลิตสินค้าล็อตนี้ได้เขียนตามข้อความข้างล่างดังต่อไปนี้ กรุณาตรวจสอบด้วยค่ะ
○○○○○○
○○○○○○
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
tamunator
評価 53
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2014/09/25 00:47:32に投稿されました
เมื่อวันจันทร์ ที่ 22 ได้โอนเงินไปแล้วจำนวน○○ดอลล่าร์ครับ/ค่ะ คาดว่าเงินน่าจะเข้าภายใน 2-3 วันนี้ กรุณาเช็คดูนะครับ/ค่ะ

การผลิตให้เริ่มผลิตได้เลยครับ/ค่ะ
กำหมดส่งของก็เอาตามนั้นได้เลยครับ/ค่ะ

สีของสินค้า 16 ชิ้น ขอเป็น
Custard 10 ชิ้น
Dark blue 6 ชิ้นนะครับ/ค่ะ

จะเขียนรายละเอียดปลีกย่อยในส่วนของการผลิตครั้งนี้ไว้ด้านล้างนะครับ/ค่ะ
กรุณาตรวจสอบด้วยครับ/ค่ะ

○○○○○○○○○
○○○○○○○○○
walifeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。