Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] #Mike Here are photos, and numbers from inventory, my wife will verify the q...

This requests contains 501 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , happy_flight ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakamura at 23 Sep 2014 at 18:44 1238 views
Time left: Finished

#Mike

Here are photos, and numbers from inventory, my wife will verify the
quantities in stock and message you later today.
I have attached a list of mats I have and how many of each. Please take a look
at them and see if you want any of these.

#william

yes...430 White SLDR Tour Issue with Toe Screw..hard to get but I will try..$○ ea...
RBZ..OK
SLDR FW..OK

Stage 2 no more....

AR.7 Mystery coming this week

I will let you know
shipment info

#dealsandsteals1

no it does not

all that I have is what is up for auction

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2014 at 18:59
#マイク

写真と在庫数です。私の妻が在庫を確認して今日中にメッセージを送ります。
手持ちのマットのリストと在庫数を添付します。欲しいものがあるか見てみてください。

#ウィリアム

はい、430 White SLDR Tour Issue のトースクリュー付きです・・入手困難ですがやってみます・・各$○です・・・
RBZ・・OK
SLDR FW・・OK

AR.7 Mystery 今週入荷予定

発送詳細を連絡します。

#dealsandsteals1

いえ、それはありません

手元にあるのはオークションに出品しているものだけです
 
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2014 at 18:54
#Mike

写真と商品の番号はこれです。私の妻が在庫数を確認して、今日中にあなたにお知らせします。
私が持っているマットでそれぞれの数を掲載したリストも添付しました。ご覧頂き、ご希望のものがあればお知らせください。

#william

はい、先端スクリュー付き430ホワイトSLDRツアーイシューは入手しにくいですが、それぞれ〇ドルでどうでしょう。
RBZ..あります
SLDR FW..あります

Stage 2....ありません

AR.7 Mysteryは今週出ます。

配送情報については、追って連絡します。

#dealsandsteals1

いいえ、違います。オークション出品商品しかもっていません。

★★★★☆ 4.0/1
happy_flight
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Sep 2014 at 19:08
#Mike
これらが写真と、在庫目録の番号です。私の妻が数量を確かめて今夜ご連絡します。
今こちらにあるマットと、それぞれがいくつあるかのリストを添付しています。
購入したいものがあるか見てみてください。

#william

はい…430 White SLDR Tour Issue with Toe Screw…は手に入れるのが難しいですがやってみます。それぞれ◯ドルですかね…
RBZ…大丈夫です
SLDR FW…大丈夫です

Stage 2 はもうありません…

AR.7 Mystery は今週中に発売になります。

船での発送についての情報を後で連絡します。

#dealsandsteals1

いいえ
私が持っているものは全てオークションに出す予定です。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime