[英語から日本語への翻訳依頼] 梱包と配送を素早く行って頂き、ありがとうございます。レンズの状態は非常に良く、写真より良かったです。しかし私のソニーA7ではフロントフォーカスしてしまうの...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん tatsuoishimura さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 241文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kazusugoによる依頼 2014/09/21 09:52:39 閲覧 1040回
残り時間: 終了

Thank you for packing and shipping so quickly. the lens is in great condition, better than in the pictures. However it front focuses on my Sony A7 so I will be trying to test another adaptor to make sure. the micro assist does fix it though.

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/21 09:56:01に投稿されました
梱包と配送を素早く行って頂き、ありがとうございます。レンズの状態は非常に良く、写真より良かったです。しかし私のソニーA7ではフロントフォーカスしてしまうので、それを確かめる目的で他のアダプターを試すつもりです。でも、マイクロアシストがその修正はしています。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/21 10:03:57に投稿されました
とても迅速に荷造りと発送いただき感謝します。レンズの状態はとてもよく、写真以上です。ですが、私のソニーA7ですと前ピンになり、確認のために別のアダプターをテストしようと思います。マイクロアシストで調整できてはいますが。
★★★★★ 5.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/21 10:03:23に投稿されました
迅速な梱包、出荷をして頂き有難うございます。レンズは写真より素晴らしい状態にあります。しかし、ソニーA7と組合せて使うとフロントフォーカスになってしまいますので、マイクロ アシストが上手く取り付くのであれば、確認するために他のアダプターを試して見ます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。