Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 宮本慎也氏、オリンピックの経験を語る 東京富士大学は、9月13日、同校本館1階メディアホールで、公開講座「2020 TOKYOへ向け イベントパワーで日...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 allanling さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

toushisによる依頼 2014/09/19 12:05:24 閲覧 1554回
残り時間: 終了

宮本慎也氏、オリンピックの経験を語る

東京富士大学は、9月13日、同校本館1階メディアホールで、公開講座「2020 TOKYOへ向け イベントパワーで日本を元気に!」を開催、宮本慎也氏がゲスト登壇した。

宮本慎也氏は、二部構成で展開した公開講座の第一部にゲストとして登場。プロ野球選手として、また、野球“長嶋ジャパン”キャプテンとしてアテネオリンピック(銅メダル)、そして北京オリンピックに出場した経験をもとに、約60分間にわたって野球、キャプテン、オリンピックに関する思いを語った。

allanling
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 12:23:43に投稿されました
Shinnya Miyamoto, talking about his experiences in Olympic

Tokyo Fuji University will be holding a public speech "Instilling power to Japan from events towards Tokyo 2020" on September 13th, at Media Hall located at school main hall first floor. Shinnya Miyamoto will be appearing as guest.

Shinnya Miyamoto will be appearing as guest in the first of the two session of the speech. As a pro baseball player as well as Nagashima Japan captain of baseball, having participated in Athens Olympics (Bronze medal) and Beijin Olympics, he will be speaking his experiences from baseball, caption to Olympics for a session of 60 minutes.
★★☆☆☆ 2.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 12:59:16に投稿されました
Mr. shinya Miyamoto talks about his experience about the Olympic Game.

Tokyo Fuji University held "Make Japan energetic by event power for 2020 Tokyo" in media hall on the first floor of the main hall of the university and Mr. Shinya Miyamaoto participated in it as a guest.

Mr. Shinya Miyamoto participated in the first part of extension program that was made of two parts.
He talked about baseball, captain and Olympic Games for about sixty minutes as professional baseball player based on his experience participating as captain of "Nagashima Japan" at Athen Olympic Games (bronze medal) and Beijing Olympic Games.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。