Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は大変申し訳ございません。 お買い上げ頂いた商品は、当店のAmazon販売のシステムエラーにより価格設定に誤りがありました。 すぐにAmazonから...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 47分 です。

ohtaka1977による依頼 2014/09/17 22:15:59 閲覧 936回
残り時間: 終了

この度は大変申し訳ございません。
お買い上げ頂いた商品は、当店のAmazon販売のシステムエラーにより価格設定に誤りがありました。
すぐにAmazonから全額返金処理と、お詫びとして、それにプラス10ポンドをさし上げております。
これでご了承頂けますでしょうか?
当店をご覧頂きありがとうございました。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/18 08:03:24に投稿されました
We offer our sincere apologies.
The item you purchased this time had a price setting error due to the Amazon sales system error.
We processed a full refund through Amazon right away and gave you 10 pounds as a token of our apology.
Are you satisfied with our response?
Thank you very much for your interest in our shop.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/18 08:02:42に投稿されました
We are sorry to give you an inconvenience this time.
There was a mistake in setting the price for the item that you had purchased due to system error of the sales of Amazon.

Amazon processed refunding in full and gave you 10 points additionally as their apology.
Are you satisfied with it?
Thank you for checking our store.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

謝罪文です。丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。