[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はサポートありがとうございます。サポートの内容についてはちょっと理解できませんでしたが、私の問題かもしれません。 1件要望があります。 曲名が長い場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん jesse-oka さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

aafdfsdddddddddddddddddddddによる依頼 2014/09/17 14:32:49 閲覧 1261回
残り時間: 終了

先日はサポートありがとうございます。サポートの内容についてはちょっと理解できませんでしたが、私の問題かもしれません。
1件要望があります。
曲名が長い場合にAAAのレイアウトが崩れてしまうのを次回のupdateで修正して欲しいと思います。
CSSで修正できると思ったのですが自分では修正することができませんでした。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/09/17 14:44:42に投稿されました
Thank you for the support the other day. I couldn't quite understand the details of the support but it's probably my problem.
I have one request.
I would like to have the problem of the layout of AAA getting destroyed when the music title is long fixed in the next update.
I thought I could fix it with CSS but I couldn't fix it myself.
aafdfsdddddddddddddddddddddさんはこの翻訳を気に入りました
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/17 14:36:55に投稿されました
Thank you for your support the other day.
Although I couldn’t understand well the content of the support, it might be a problem of myself.
I have one demand.
When the title of a song is long, the layout of AAA got collapsed, so can you fix it in the next update?
I thought I could fix it for myself tingling with the CSS, but I couldn’t.
aafdfsdddddddddddddddddddddさんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/17 14:47:28に投稿されました
Thank you for support the other day. I could not understand the details of support a bit, but it might be caused by me.
I have one request.
When the music name is long, the layout of AAA is deformed, so I would like to request you to correct it.
I thought I could correct it using CSS, but I could not do it by myself.
aafdfsdddddddddddddddddddddさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。