こんにちは。
ご連絡有難うございます。
返信が遅くなり申し訳ありません。また、商品が届かず大変申し訳ありません。
配送状況を確認したところ輸送途中で商品が紛失してしまったようです。
商品を再度発送して良いでしょうか?その場合は、お詫びとして30ユーロを返金します。
もし、商品が不要で注文をキャンセルする場合は全額返金いたします。
この度は、ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありませんでした。
お手数お掛けいたしますが、ご返信をお願いいたします。
よろしくお願いいたします。
Translation / German
- Posted at 17 Sep 2014 at 12:14
Guten Tag,
Danke für Ihre Nachricht. Ich bitte um Entschuldigung dafür dass ich mich erst jetzt bei Ihnen melde und noch mehr dafür dass die Ware Sie nicht erreicht hat.
Nach Überprüfung des Versandstatus scheint es so als sei die Ware unterwegs verloren gegangen.
Ist es Ihnen genehm dass ich Ihnen die Ware erneut zuschicke? In diesem Fall möchte ich Ihnen zur Entschuldigung 30 Euro erstatten.
Für den Fall dass sie die Ware nicht mehr benötigen und die Bestellung stornieren möchten, werde ich Ihnen den vollen Preis erstatten.
Ich möchte mich erneut für die Umstände entschuldigen und hoffe auf Ihre Antwort.
japanpompom likes this translation
Danke für Ihre Nachricht. Ich bitte um Entschuldigung dafür dass ich mich erst jetzt bei Ihnen melde und noch mehr dafür dass die Ware Sie nicht erreicht hat.
Nach Überprüfung des Versandstatus scheint es so als sei die Ware unterwegs verloren gegangen.
Ist es Ihnen genehm dass ich Ihnen die Ware erneut zuschicke? In diesem Fall möchte ich Ihnen zur Entschuldigung 30 Euro erstatten.
Für den Fall dass sie die Ware nicht mehr benötigen und die Bestellung stornieren möchten, werde ich Ihnen den vollen Preis erstatten.
Ich möchte mich erneut für die Umstände entschuldigen und hoffe auf Ihre Antwort.
Translation / German
- Posted at 17 Sep 2014 at 12:23
Sehr geehrte Damen und Herren,
Vielen Dank für Ihre Anfrage. Es tut uns sehr leid, daß unsere Antwort so spät ist und die Waren nicht geliefert wurde.
Es hat sich herausgesttellt, daß die schwimmenden Waren verloren ist.
Wir würden gern noch einmal die Waren versenden und 30 EURO zurückzahlen.
Falls Sie die nicht brauchen hätte, wir werden die ganze Summe zurückbezahlen.
Es tut uns wirklich leid, daß wir Sie diesmal belästigen.
Bitte geben Sie uns eine Antwort. Vielen Dank für Ihre Bemühung.
Mit freundlichen Grüßen
japanpompom likes this translation
Vielen Dank für Ihre Anfrage. Es tut uns sehr leid, daß unsere Antwort so spät ist und die Waren nicht geliefert wurde.
Es hat sich herausgesttellt, daß die schwimmenden Waren verloren ist.
Wir würden gern noch einmal die Waren versenden und 30 EURO zurückzahlen.
Falls Sie die nicht brauchen hätte, wir werden die ganze Summe zurückbezahlen.
Es tut uns wirklich leid, daß wir Sie diesmal belästigen.
Bitte geben Sie uns eine Antwort. Vielen Dank für Ihre Bemühung.
Mit freundlichen Grüßen