Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] AAA 公式SNS「A10 TALK」9/14開設!本日より事前登録開始! AAAデビュー10周年を記念して、ファン専用の写真・情報共有型 公式SNS「...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん shouryou さん sujiko さん tkobori さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 517文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/09/16 09:35:49 閲覧 1028回
残り時間: 終了

AAA 公式SNS「A10 TALK」9/14開設!本日より事前登録開始!

AAAデビュー10周年を記念して、ファン専用の写真・情報共有型 公式SNS「A10 TALK」を9/14に開設致します♪

【公式SNS概要】
誰でも簡単にオンラインコミュニティを作成したり既存のコミュニティに参加できる、ソーシャルネットワークプラットフォームです。
テキストや写真、動画などのデジタルコンテンツをアップして、友達とシェアしたり、新しい友達や興味を発見することが可能です。

shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 09:45:40に投稿されました
AAA Official SNS「A10 TALK」14 September open!Pre-registration now open!

Commemorating AAA's 10th year anniversary debut、there would be an Official SNS「A10 TALK」from 14th September for official fan used photos/shared information ♪

【Official SNS Summary】
A social network platform that everyone can easily create and join in the existing online community.
Text, photographs, videos and other digital contents would be uploaded, which you could share with your friends or find new friends with the same interests.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tkobori
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 10:26:13に投稿されました
AAA official SNS "A10 TALK" 14/9 Open! You can register in advance from today!

To celebrate 10th anniversary of AAA's debut, I establish official SNS "A10 TALK" to share photos or informations, which is available only for fans.

<Abstract of the SNS>
This is the social network platform on which everyone can make online communities or join existing communities easily.
You can upload and share some digital contents like picture or movie, and you will find new friends or interests of you>

AAAの画像や情報をみんなで共有しましょう!
外国の方も、翻訳機能があるから楽しく交流できます!
登録は無料です☆

登録はこちら↓
http://a10.avex.jp/

また、twitterのAAA10周年記念ハッシュタグが

「#AAAAAAAAAA」
(注)Aは10個です

に決定しました!

本日発表になったニコニコ生放送への楽曲投票もこのタグを付けて曲名をツイートするだけで投票となります☆

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 09:46:37に投稿されました
Let’s share AAA’s images and information with everybody!
Thanks to translation functions, international fans can enjoy communication as well.
Registration is free!

You can register here:
http://a10.avex.jp/

Also, the 10th anniversary hashtag for AAA’s Twitter is as follows:
“#AAAAAAAAAA”
Note: 10 As.

By attaching this tag and tweeting the song’s name, you can vote for the Niko Niko live streaming, which was announced today.
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 09:54:06に投稿されました
Let's all share AAA's photos and videos!
There are translation functions in place, so for foreigners you can enjoy and communicate freely too!
Registration is Free☆

Registration Over Here↓
http://a10.avex.jp/

And also、AAA's 10th year anniversary's twitter's hash tag is

「#AAAAAAAAAA」
(Note)There are 10 A's

as confirmed!

The NicoNico Live Streaming Tune Voting announced today, you can vote the tunes by tweeting with the tag☆
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
shouryou
shouryou- 約10年前
The NicoNico Live Streaming Tune Voting announced today, you can vote the tunes by tweeting the song name attached with the tag☆

ニコニコ生放送特番詳細
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1013735

#AAAAAAAAAAを付けてAAAの画像やAAA関連のコメントを投稿して共有しましょう!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 09:41:39に投稿されました
Visit the following site for detailed information on Niko Niko Live Broadcasting Special Program
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1013735

With #AAAAAAAAAA, post AAA’s images and AAA-related comments, and share them with everyone!
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 09:40:03に投稿されました
Details of NicoNico Live Streaming Special
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1013735

Let's share posts attached with #AAAAAAAAAA AAA' video or AAA related comments!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/16 09:41:35に投稿されました
Details of special program of live broadcasting by smiling
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1013735

By attaching #AAAAAAAAAA, let's post a picture of AAA and comments in respect with AAA and share them.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。