[英語から日本語への翻訳依頼] 私は誤解したことに対してとても申し訳なく思っています。 確かに、私はあなたが尋ねたように791ドルと送料を問題なく払いました。 しかし、あなたが私に送...

この英語から日本語への翻訳依頼は zhaiteng-guitai さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 262文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kazusugoによる依頼 2014/09/15 17:55:27 閲覧 1315回
残り時間: 終了

I am very sorry for the misunderstanding.
YES, I pay you $791 + shipping as you ask, no problem
But on the package you send me you write that the value of the lens in the package is only $500
This saves me much paperwork with customs here
Does this make sense to you

zhaiteng-guitai
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/15 18:03:15に投稿されました
私は誤解したことに対してとても申し訳なく思っています。
確かに、私はあなたが尋ねたように791ドルと送料を問題なく払いました。
しかし、あなたが私に送った小包にはレンズの価格がたった500ドルとあなたは書いていました。
これは私が注文した多くの書類の削減を意味します。
これはあなたにとって道理がありますか。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/09/15 18:05:12に投稿されました
勘違いをしてしまい、大変申し訳ございません。

はい、私は、あなたのおっしゃっる通り791ドルと送料をお支払いたします。問題ありません。
しかし、あなたが書いて私に送ったパッケージの中のレンズの価格は500ドルとしか書かれていませんでした。

これは、ここで関税の準備をするのに、私にとってかなり節約になります。

あなたは、この件ご承知済みですか?
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。