Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Spanish to Japanese ] Estimado buenas noches. Le comento que no estoy de acuerdo con su respuesta, ...

This requests contains 583 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rimbaud , hermes2014 ) and was completed in 10 hours 27 minutes .

Requested by kazusugo at 12 Sep 2014 at 14:13 3030 views
Time left: Finished

Estimado buenas noches.
Le comento que no estoy de acuerdo con su respuesta, es la primera compra con la cual tengo problemas y llevo tiempo comprando por este sistema e incluso a Japon, espero en segunda instancia me pueda entregar una mejor solución o aceptare el producto con la calificación acorde a mis expectativas, las cuales son un producto incompatible con lo que necesito en el cual se describe lo que tengo y para lo cual lo necesito, y por lo demás en la descripción no indica ninguna incompatibilidad.-
a la espera de una respuesta satisfactoria.-
desde ya muchas gracias.-


rimbaud
Rating 51
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Sep 2014 at 00:40
拝啓 お世話になります。
あなたのお返事には賛成しません。最初の購入には問題があり、いくら配送先が日本だとしても、このシステムでの購入には時間がかかったので、次回は改善策を提示していただけるか、あるいはこちらが期待したとおりの機能を備えた商品が届くものと思っています。こちらの期待したとおりとは、私が必要としている物に取り付けられない商品で、私が持っている物と購入商品がなぜ必要なのかが書いてありますが、それ以上、説明の中では商品の取り付けができないことにはなんら触れていないのです。
満足のいくご返信をお待ちしています
これからもよろしくお願いいたします。
★★★☆☆ 3.0/1
hermes2014
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Sep 2014 at 22:52
こんばんは。
いただいたご返答には承服いたしかねます。以前からこのシステムを利用して日本のものを含めて商品を購入してきましたが、このような問題が生じたのは今回が初めてです。納得できるような解決策を改めてご提示いただきたく存じます。そうでなければ、今回購入した商品は私が欲しかった商品とは別のもので、期待した性能を実現できるものではないと考えざるを得ません。なぜなら仕様書にはどのような不適合も指摘されていないからです。
納得がいくご回答をお待ちしております。
どうぞよろしくお願いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime