Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] 君がロンドンへ行ってしまうのはすごく寂しい。 たった1ヶ月かもしれないけど今の僕には、君に逢えない日が1ヶ月も続くと思うと寂しさに耐える自信がない。 でも...

この日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は anitamarinho さん belobelo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

s590218nによる依頼 2014/09/10 13:48:32 閲覧 2141回
残り時間: 終了

君がロンドンへ行ってしまうのはすごく寂しい。
たった1ヶ月かもしれないけど今の僕には、君に逢えない日が1ヶ月も続くと思うと寂しさに耐える自信がない。
でも、君は今の会社でずっと働くべきじゃない。君には君の輝ける場所があると思うから。
それでも思う、毎日君の笑顔が見れなくなるのはとても寂しい。

君がロンドンから帰ってきたら、僕たちまた1歩進めるといいな、、、
君が僕を忘れないことを願うよ、、、

自分のこと以上に君を大切に思ってる
心を込めて、、、

anitamarinho
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/09/10 13:58:54に投稿されました
Estou muito trite pelo fato de você ir para Londres.
Mesmo sendo por 1 mês, não sei se vou conseguir aguentar ficar tanto tempo longe de você.
Mas a empresa atual não é o lugar ideal. Tenho certeza que há um outro lugar onde você poderá mostrar o seu talento.
Porém, é muito difícil aceitar a realidade de que não poderei ver o seu sorriso todos os dias.

Espero podermos avançar mais um passo juntos após você regressar de Londres...
Por favor, não se esqueça de mim...

Você é a pessoa quem me importo mais do que eu mesmo.
Do fundo do meu coração...
belobelo
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/09/10 14:39:01に投稿されました
Eu não posso suportar que você está deixando para Londres.
Mesmo que seja apenas um mês de permanência, parece-me sempre de despedida.
Eu sei que não é o melhor local para você continuar trabalhando aqui. É muito melhor para você trabalhar em algum outro lugar.
Mas eu realmente sinto falta do seu sorriso.

Espero que possamos ter mais passo à frente após voltar de Londres.
Por favor, não me esqueça.

Eu estou pensando em você mais do que você pensava.
abraços,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。