[日本語から英語への翻訳依頼] タグの切断の件ですが、弊社にて派遣のスタッフを使って作業しました。 通常なら発生しない費用だったので、作業費をご負担頂きますようお願い致します。 費用は、...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nishiyama75による依頼 2014/09/09 13:23:03 閲覧 1508回
残り時間: 終了

タグの切断の件ですが、弊社にて派遣のスタッフを使って作業しました。
通常なら発生しない費用だったので、作業費をご負担頂きますようお願い致します。
費用は、1時間1000円で、2日間で16時間の作業をしたので、16000円になります。
作業時間が、2日間必要だったのは、すべての箱をあけて各商品のタグの切断状況を確認したからです。
支払いがすんでいる商品が、まだ、倉庫に入荷していないので、今回 出荷予定の商品代金の支払いは、月末まで待って頂けませんでしょうか。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/09 13:31:02に投稿されました
As for cutting off the tag, our temporary workers worked on it.
We were not supposed to incur this expense for it, and we request that you pay for the
expense required for the work.
It was 1,000 yen per hour. They worked for 16 hours in 2 days, which means 16,000 yen in total.
The reason that they needed 2 days for it is that they checked how the tag of each item was cut off after opening all the boxes.

As we have not received the items that we had paid for in the warehouse yet, could you please wait until the end of the month for the payment of the items that are expected to be shipped this time?
★★★★★ 5.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/09 13:38:32に投稿されました
With regard to the break off of tags, we worked it out by a temporary staff.
As the labor cost for his work did not incur normally, please absorb it by your company.
The labor charge is ¥1,000/hour and he work on it 16 hours for tw days, so a total becomes ¥16,000.
The reason why the working duration required for two days was that he confirmed the condition of broken of tags by opening the entire boxes.
Because we have not received the paid items at our warehouse, would you please wait our payment for the items scheduled for shipping this time until the end of this month?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。