[日本語から英語への翻訳依頼] 返信遅れまして申し訳ありません。 土日は休日でした。 私は入金確認後にEMSですぐに商品を発送しました。しかし、税関で止まっているようです。原因は私には...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん takashi80 さん teddyandsteddy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hidesun117による依頼 2014/09/08 09:03:02 閲覧 1533回
残り時間: 終了

返信遅れまして申し訳ありません。
土日は休日でした。

私は入金確認後にEMSですぐに商品を発送しました。しかし、税関で止まっているようです。原因は私にはわかりませんが、時々理由もわからず、税関で止められることもあります。税関職員の気分によることも多いそうです。こればかりは、国際間取引においてはしょうがないことで、残念ながら私にはどうしようもありません。もう少しお待ちいただけますようよろしくお願いいたします。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/08 09:11:11に投稿されました
I must apologize for the lateness of my reply.
Saturday and Sunday are holidays.

I sent the goods via EMS as soon as I confirmed the deposit. However, It seems as if it may have been stopped by customs. I do not know the reason myself, sometimes it is stopped for reasons no one knows. It seems sometimes it depends on the mood the customs officer is in. This is one of those things things that can not be helped when doing business internationally. Can I please ask you wait a short while longer.
takashi80
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/09/08 09:16:44に投稿されました
I'm sorry for the late reply.
Saturday and Sunday were holiday for me.

I sent the product as soon as I confirmed the payment. But it seems that the product has been stopped by customs. I cannot figure out the exact reason why, but this sort of thing sometimes happens for no reason. I hear that it often even depends on an arbitrary decision of customs. I'm afraid I have nothing to do with this problem which sometimes happens inevitably during a trade between different countries. Please do me a favor and wait for a moment.
teddyandsteddy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/08 09:34:06に投稿されました
I am sorry that I reply to you late.
I had the days off on Saturday and Sunday.

After checking your payment, I sent the item by EMS as soon as possible, but it seems that it was stuck in custom. Though I cannot figure out the reason, it is stopped. It depends on the feeling of the customs officers. It is usual problem for international business and we are very sorry that we cannot work out a solution. Please be patient as it might take some time for the item to arrive
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

備考

eBayで売れた商品を発送しましたが、税関で止められているようです。購入者からなかなか届かない事への質問が来ました。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。