[日本語から英語への翻訳依頼] 以前に同種の部品を購入したことがあるのですが国際輸送中に取り付け部が破損して届いたことがありました。お手数ですが取り付け部を厚く梱包して発送して頂けませんか?

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

jb23による依頼 2014/09/07 12:49:31 閲覧 1089回
残り時間: 終了

以前に同種の部品を購入したことがあるのですが国際輸送中に取り付け部が破損して届いたことがありました。お手数ですが取り付け部を厚く梱包して発送して頂けませんか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/07 12:53:16に投稿されました
In the past I have purchased the same part, but the attaching portion got damaged during the international transportation. I am sorry to bother you, but would you please pack the attaching portion with extra wrapping to make it thicker?
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/07 12:53:07に投稿されました
I have purchased the same item previously, but in international transit the attachment was damaged. Could I ask that you package the attachments very carefully please when shipping?
jb23さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。